• Chinese website localization
  • Teletubbies TV voiceover adaptation into French
  • SEO keywords PPC translation adaptation into French German Dutch
  • House TV trailer translation adaptation into French
  • Translation and DTP production into French of Logitech online product brochure
  • Advertisement transcreation cultural adaptation of Fiat M500 brochure

 

PROCES


 

Laten we de technische kant opgaan

Onze wereld rond vertalen en lokaliseren draait rond de inhoud. De inhoud die gemaakt wordt in verschillende formaten, aangepast in talloze talen en verdeeld over online en offline mediums.

Weten welke technologie we moeten gebruiken en wanneer is even cruciaal geworden voor het succes en de rentabiliteit van projecten als de taal zelf. Hier vermelden we enkele gebieden waar we vaak mogelijkheden zien voor verbetering en kostenreductie:

  • De keuze van het gepaste content-beheersysteem (CMS).
  • Content portability doorheen systemen.
  • Vereenvoudigen van workflows en hulpmiddelen.
  • Internationalisering van alle activa/inhoud.
  • Samenvoegen van vertaalgeheugens, databanken.

Het lokaliseringsproces bevat veel variabele onderdelen. Wij zijn hier elke dag mee bezig. Laat ons u helpen met een stap vooruit te zetten.

Steward Brand zei ooit:

“Als een nieuwe technologie over u rolt,
en u geen deel bent van de pletwals,
dan bent u een deel van de weg.”

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Virtual Words client: NCR

  • “We waren zo tevreden van onze lokale Japanse tolk!”

  • Virtual Words client: Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • “Virtual Words heeft onze brochures en afbeeldingen fantastisch in het Spaans en het Russisch vertaald.”

  • Virtual Words client: Caritas Internationalis

  • Virtual Words client: Cordis

  •  “Voor mijn volgende vertaalproject doe ik zeker een beroep op Virtual Words!”

  •  Virtual Words client: Twestival

 

je kunt de viagra kopen nederland beste deal krijgen cialis kopen nederland