• Chinese website localization
  • Teletubbies TV voiceover adaptation into French
  • SEO keywords PPC translation adaptation into French German Dutch
  • House TV trailer translation adaptation into French
  • Translation and DTP production into French of Logitech online product brochure
  • Advertisement transcreation cultural adaptation of Fiat M500 brochure

 

PROCES

De Toren van Babel

De juiste vertaling kennen is de brug die verschillende mensen met elkaar verbindt. Het belang van de kwaliteit van een vertaling kan erg verschillen van het ene tot het andere project.

Zou u bijvoorbeeld evenveel investeren om een door gebruikers gegenereerde inhoud zoals blogs, Facebook of Twitter te laten vertalen als om de officiële website van uw bedrijf te laten vertalen? Waarschijnlijk niet. Enerzijds zou het potentiële volume ook zo hoog kunnen zijn dat een standaard vertaalproces helemaal niet logisch is. Anderzijds zou ‘menselijke’ kwaliteit niet eens nodig kunnen zijn.

Kwaliteit is geweldig. Maar welke waarde heeft het?

We werken samen met onze klanten om de ideale dienstverlening te vinden die zowel bij hun budget als bij hun communicatiebehoeften past. Daarom bieden we 4 soorten taaldiensten aan:

  • Gisting. Deze dienstverlening is ideaal wanneer vertalingen van Google Translate of Babelfish voldoende zijn, maar u toch de garantie wilt dat er geen grote fouten instaan die uw merk een slechte naam kunnen bezorgen. Deze dienst houdt een machinevertaling en een menselijke revisie in door een moedertaalspreker.

  • Vertaling. Dit is ons standaard taalniveau voor documenten zoals juridische contracten, handleidingen of persberichten. Deze dienst houdt een menselijke vertaling en QA in door een taalteam dat gespecialiseerd is in een specifieke industrie, met computergestuurde vertaaltools voor een maximale efficiëntie.

  • Culturele adaptatie (wordt ook transcreatie genoemd). Hier wordt het leuk! Culturele adaptatie past het beste bij projecten rond slogans voor advertenties en marketingcampagnes waar engagenement tegenover de klant en culturele relevantie centraal staan. We nemen het originele concept en de boodschap en passen die aan het nieuwe doelpubliek aan op basis van de demografie en de culturele relevantie. Wees niet bang voor het Chevy Nova syndroom, daar behoeden wij u wel voor.

  • Crowdsourcing. Onze vertaling crowdsourcing is een dienst op maat en is vooral geschikt voor vzw’s die de taalvaardigheid van vrijwillige leden en partners willen opkrikken, of online diensten met een zeer betrokken klantenbasis. Deze oplossing houdt het recruteren en begeleiden van vrijwilligers in, het ontwikkelen van workflowsystemen en het uitvoeren van een kwaliteitscontrole. 

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Virtual Words client: NCR

  • “We waren zo tevreden van onze lokale Japanse tolk!”

  • Virtual Words client: Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • “Virtual Words heeft onze brochures en afbeeldingen fantastisch in het Spaans en het Russisch vertaald.”

  • Virtual Words client: Caritas Internationalis

  • Virtual Words client: Cordis

  •  “Voor mijn volgende vertaalproject doe ik zeker een beroep op Virtual Words!”

  •  Virtual Words client: Twestival

 

je kunt de viagra kopen nederland beste deal krijgen cialis kopen nederland