• Chinese website localization
  • Teletubbies TV voiceover adaptation into French
  • SEO keywords PPC translation adaptation into French German Dutch
  • House TV trailer translation adaptation into French
  • Translation and DTP production into French of Logitech online product brochure
  • Advertisement transcreation cultural adaptation of Fiat M500 brochure

 

MÉTHODE DE TRAVAIL

Parlons peu, parlons bien

Bien faire son travail est une chose ; prendre plaisir à le faire, c’est encore mieux ! Tout le monde a parfois besoin d’aide – un peu, beaucoup, ou même passionnément.

Virtual Words offre aux grandes entreprises comme aux PME une gamme complète de services de traduction et de stratégies de localisation. Chez Virtual Words, si l’imagination est au pouvoir quand il s’agit de relever des défis multiculturels, c’est la rigueur qui l’emporte chaque fois que le travail doit être fait et bien fait.

Nous savons que le cycle de localisation d’un contenu est truffé de coûts cachés non négligeables et d’inefficacités. Si nous adaptons nos méthodes de travail à chaque projet selon les souhaits de nos clients, nous les encourageons toutefois à passer trois facteurs en revue. Voyons comment ils s’appliquent à votre entreprise.

 

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Client de Virtual Words : NCR

  • « Nous sommes enchantés de notre interprète japonais local ! »

  • Client de Virtual Words : Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • « Virtual Words a traduit magistralement les éléments visuels de nos brochures en espagnol et en russe. »

  • Client de Virtual Words : Caritas Internationalis

  • Client de Virtual Words: Cordis

  • « Pour mon prochain projet de traduction, je ferai certainement appel à Virtual Words! »

  •  Client de Virtual Words : Twestival