Projet présenté

Sous-titrage : Bande annonce du film ‘Les Enfants d’Armageddon’

Chaque année depuis 2004, le Festival des Libertés bruxellois organise en octobre un concours international de documentaires, débats, concerts et événements théâtraux venus du monde entier. Chaque œuvre doit être sous-titrée dans les deux principales langues officielles de la Belgique : le français et le néerlandais.

Tous les ans, avant le festival, Virtual Words mobilise une légion d’équipes pour une période très intense de 4 à 5 semaines afin de sous-titrer des centaines d’heures de matériel dans les langues les plus diverses, qui vont du danois au swahili. Si la plupart des traducteurs n’ont guère d’expérience dans l’art du sous-titrage, nos équipes de spécialistes le maîtrisent parfaitement grâce à un cocktail unique de sens de la nuance, du rythme et du découpage, et de savoir-faire technique, avec à la clé des produits fins prêts à se lancer dans la compétition.

Voici un exemple de bande-annonce sous-titrée pour le puissant et émouvant documentaire ‘Les Enfants d’Armageddon’.

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Client de Virtual Words : NCR

  • « Nous sommes enchantés de notre interprète japonais local ! »

  • Client de Virtual Words : Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • « Virtual Words a traduit magistralement les éléments visuels de nos brochures en espagnol et en russe. »

  • Client de Virtual Words : Caritas Internationalis

  • Client de Virtual Words: Cordis

  • « Pour mon prochain projet de traduction, je ferai certainement appel à Virtual Words! »

  •  Client de Virtual Words : Twestival

 

je kunt de viagra kopen nederland beste deal krijgen cialis kopen nederland