• Chinese website localization
  • Teletubbies TV voiceover adaptation into French
  • SEO keywords PPC translation adaptation into French German Dutch
  • House TV trailer translation adaptation into French
  • Translation and DTP production into French of Logitech online product brochure
  • Advertisement transcreation cultural adaptation of Fiat M500 brochure

 

MÉTHODE DE TRAVAIL


 

Parlons technique

L’univers de la traduction et de la localisation s’articule autour du contenu. Celui-ci peut se présenter sous une multitude de formats, s’adapter dans une foule de langues, et se distribuer par le biais d’innombrables médias traditionnels ou en ligne.

Savoir quelle technologie utiliser dans tel ou tel contexte est aujourd’hui aussi crucial pour le succès et la rentabilité d’un projet que la traduction proprement dite. Voici quelques domaines où nous pointons régulièrement des opportunités de réduction des coûts et d’amélioration des processus :

  • Choix du système de gestion de contenu (CMS) optimal.
  • Portabilité des contenus entre systèmes.
  • Affinage des processus et ressources.
  • Internationalisation des ressources et contenus.
  • Consolidation des mémoires de traduction et bases de données.

Le processus de localisation comporte de nombreux éléments mouvants. Nous le savons bien, car c’est notre travail quotidien. Laissez-nous vous aider à aller de l’avant.

Comme disait l’écrivain américain Steward Brand :

« Quand une nouvelle technologie déferle sur vous,
si vous ne faites pas partie du rouleau compresseur,
vous faites partie de la route. »

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Client de Virtual Words : NCR

  • « Nous sommes enchantés de notre interprète japonais local ! »

  • Client de Virtual Words : Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • « Virtual Words a traduit magistralement les éléments visuels de nos brochures en espagnol et en russe. »

  • Client de Virtual Words : Caritas Internationalis

  • Client de Virtual Words: Cordis

  • « Pour mon prochain projet de traduction, je ferai certainement appel à Virtual Words! »

  •  Client de Virtual Words : Twestival

 

je kunt de viagra kopen nederland beste deal krijgen cialis kopen nederland