« Gisting » : la perfection n’est pas le but, mais...

Parfois, un aperçu suffit.

Il arrive que le temps (ou les budgets) fassent défaut; dans ce cas, le « gisting » – une forme de traduction permettant de comprendre les grandes lignes d’un texte – fait l’affaire. Le processus combine une traduction automatique et une relecture par un traducteur de Virtual Words pour éliminer les erreurs les plus grossières, par exemple les contresens ou d’éventuelles incongruités.

Ce service est idéal pour les cas de figure où Google Translate ou Babelfish fournissent un résultat acceptable, mais où vous devez néanmoins bannir les erreurs qui pourraient nuire à votre marque.

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Client de Virtual Words : NCR

  • « Nous sommes enchantés de notre interprète japonais local ! »

  • Client de Virtual Words : Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • « Virtual Words a traduit magistralement les éléments visuels de nos brochures en espagnol et en russe. »

  • Client de Virtual Words : Caritas Internationalis

  • Client de Virtual Words: Cordis

  • « Pour mon prochain projet de traduction, je ferai certainement appel à Virtual Words! »

  •  Client de Virtual Words : Twestival

 

je kunt de viagra kopen nederland beste deal krijgen cialis kopen nederland