Proyecto presentado

Subtitulado: avance de “Children of Armageddon”

Cada octubre desde 2004, el Festival des Libertés (ubicado en Bruselas, Bélgica)  organiza una competencia de premios internacional para eventos teatrales, conciertos, debates y documentales presentados desde todo el mundo. Se exige que cada trabajo esté subtitulado en los dos idiomas oficiales de Bélgica: francés y holandés.

Cada año antes del festival, Virtual Words moviliza una legión de equipos para trabajar durante un intenso período de 4 a 5 semanas para subtitular cientos de horas de material que se reciben en innumerables idiomas que van desde el danés hasta el swahili. Mientras que muchos traductores no tienen experiencia en el arte del subtitulado, nuestros experimentados equipos son expertos en su oficio y armonizan un equilibrio único de matiz contextual, velocidad y duración de escena y experiencia técnica para ofrecer productos excelentes a fin de que ingresen en la competencia.

A continuación mostramos un avance subtitulado de prueba del impactante y conmovedor documental “Children of Armageddon”.

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Virtual Words client: NCR

  • “¡Nuestro intérprete japonés local fue realmente excelente!”

  • Virtual Words client: Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • “Virtual Words ha hecho un trabajo increíble con la traducción de nuestros folletos y soportes visuales al español y al ruso.”

  • Virtual Words client: Caritas Internationalis

  • Virtual Words client: Cordis

  •  “Sin dudas, a mi próximo proyecto de traducción lo hará Virtual Words.”

  •  Virtual Words client: Twestival

 

je kunt de viagra kopen nederland beste deal krijgen cialis kopen nederland