• Chinese website localization
  • Teletubbies TV voiceover adaptation into French
  • SEO keywords PPC translation adaptation into French German Dutch
  • House TV trailer translation adaptation into French
  • Translation and DTP production into French of Logitech online product brochure
  • Advertisement transcreation cultural adaptation of Fiat M500 brochure

 

PROCESO

La torre de Babel

Una traducción correcta es el puente entre las personas. La importancia que reviste la calidad de una traducción puede variar considerablemente entre un proyecto y otro.

Por ejemplo, ¿invertiría usted la misma cantidad de dinero en traducir contenido generado por usuarios (blogs, FaceBook, Twitter, etc.) que en traducir el sitio web oficial de su empresa? Probablemente no. Por un lado, el volumen potencial puede ser tan alto que directamente no sería lógico abordar los procesos normales de traducción. Por el otro, tal vez ni siquiera haga falta la calidad propia de la traducción humana.

La buena calidad es maravillosa, ¿pero cuánto vale?

Trabajamos con nuestros clientes para encontrar el nivel ideal de servicio que sea compatible con sus presupuestos y necesidades comunicacionales. Por eso ofrecemos 4 niveles de servicios lingüísticos:

  • Gisting. Este servicio es ideal para cuando Google Translate o Babelfish ofrecen alternativas viables, pero no suficientes, ya que es necesario asegurarse de que no haya errores graves o distorsiones que puedan empañar el buen nombre de su marca. Este servicio incluye traducción por máquina con una revisión humana a cargo de un hablante nativo de la lengua de destino.

  • Traducción. Este es nuestro nivel lingüístico estándar para materiales tales como contratos jurídicos, manuales de usuarios, comunicados de prensa, etc. Este servicio incluye traducción humana y aseguramiento de calidad a cargo de un equipo lingüístico con especialización específica. Las tareas se realizan con herramientas de traducción asistida por computadora para lograr la máxima eficiencia.

  • Adaptación cultural (también denominada transcreación) ¡Aquí es donde está la diversión! La adaptación cultural es ideal para proyectos tales como eslóganes publicitarios y campañas de mercadotecnia, donde las claves son la captación del cliente y la relevancia cultural. Para lograrlo, tomamos el mensaje y el concepto originales y los adaptamos al nuevo público de destino según la relevancia cultural y aspectos demográficos claves. Nuestros profesionales son la cura al síndrome del Chevy Nova.

  • Tercerización masiva. Nuestra solución de tercerización masiva de traducción es un servicio personalizado ideal para organizaciones sin fines de lucro que deseen aprovechar las aptitudes lingüísticas de miembros y empleados voluntarios o bien servicios de Internet que tengan una alta participación de consumidores. Esta solución implica la captación y gestión de voluntarios, el desarrollo de sistemas de flujo de trabajo y un control sostenido de la calidad.

 
  • Virtual Words client: Leo Burnett

  • Virtual Words client: NCR

  • “¡Nuestro intérprete japonés local fue realmente excelente!”

  • Virtual Words client: Comcast

  • Virtual Words client: Eaton Corporation

  • “Virtual Words ha hecho un trabajo increíble con la traducción de nuestros folletos y soportes visuales al español y al ruso.”

  • Virtual Words client: Caritas Internationalis

  • Virtual Words client: Cordis

  •  “Sin dudas, a mi próximo proyecto de traducción lo hará Virtual Words.”

  •  Virtual Words client: Twestival

 

je kunt de viagra kopen nederland beste deal krijgen cialis kopen nederland